09 июня 2012, 08:40

В Южной Осетии презентован литературный альманах писателей Южного Кавказа

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

В Цхинвале 8 июня состоялась презентация второго номера литературно-публицистического альманаха писателей Южного Кавказа.

Напомним, 15 марта презентация второго номера альманаха также состоялась в Баку, 19 марта в Ереване, 21 марта в Степанакерте, 29 мая в Тбилиси.

Первый номер альманаха "Южный Кавказ" был представлен в Тбилиси в октябре 2011 года. Альманах печатается в рамках проекта "Медиация на Южном Кавказе" и финансируется британской организацией International alert при поддержке Евросоюза и правительства Великобритании. Издается на русском языке и объединяет произведения известных и молодых поэтов и прозаиков стран Южного Кавказа. Международная презентация альманаха пройдет 10-15 июня в Лондоне.

"Сама идея выхода в свет данного альманаха очень интересна, так как он знакомит нас с литературными процессами, происходящими в соседних странах", ― сказала президент югоосетинского медиа-центра "Ир" Ирина Гаглоева.

Литературный сборник объединяет в себе произведения известных писателей, а также дает дорогу молодым, начинающим писателям из стран Южного Кавказа, отметила министр образования РЮО, член редакционной коллегии литературно-публицистического альманаха "Южный Кавказ" Марина Чибирова. "Посредством альманаха мы получаем широкий доступ к произведениям о традициях и культуре, современной жизни Южного Кавказа", ― подчеркнула Чибирова.

В свою очередь один из авторов опубликованных в альманахе произведений ― Коста Дзугаты ― выразил надежду, что в свет выйдут и последующие номера литературного сборника.

"Общекультурное пространство Южного Кавказа нужно восстанавливать, в том числе между конфликтующими народами необходимо строить элементарные человеческие, так называемые, базовые отношения", ― цитирует Дзугаты "Рес".

Собравшиеся также говорили об отсутствии переводчиков, способных делать художественный перевод с осетинского языка на русский. "У нас проблема с переводчиками, которые бы взялись и адекватно представили тот материал, который у нас есть на осетинском языке. Несомненно, талантливые осетинские писатели у нас есть. Но проблема в их представлении именно на русском языке", - сказала Чибирова.

В ответ на это гости из Югоосетинского государственного университета (ЮОГУ) сообщили, что в 2012 году открывается факультет осетино-русской филологии, который, как раз, и должен решить проблему нехватки специалистов, передает "Эхо Кавказа".

Ранее "Кавказский узел" сообщал еще об одном проекте, в котором участвовали ученые из разных стран Южного Кавказа. 12 октября 2011 года в Баку прошла презентация книги "Перекрестный анализ "Очерков истории Южного Кавказа", в которой ученые из трех стран проанализировали работы своих коллег, изданные в 2009 году в сборнике "Очерки истории стран Южного Кавказа: мультиперспективный взгляд на историю".

Автор: Кавказский Узел

Гласность помогает решить проблемы. Отправь сообщение, фото и видео на «Кавказский узел» через мессенджеры
Фото и видео для публикации нужно присылать именно через Telegram, выбирая при этом функцию «Отправить файл» вместо «Отправить фото» или «Отправить видео». Каналы Telegram и Whatsapp более безопасны для передачи информации, чем обычные SMS. Кнопки работают при установленных приложении Telegram и WhatsApp. Номер для Телеграм и WhatsApp +49 1577 2317856.
Лента новостей
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.

19 апреля 2024, 13:25

19 апреля 2024, 12:47

19 апреля 2024, 12:06

19 апреля 2024, 11:40

19 апреля 2024, 11:00

Персоналии

Еще

«Сафари по-сирийски» - рассказ бывшего боевика
«Сафари по-сирийски» — рассказ бывшего боевика. Полный текст интервью
Архив новостей