13 июня 2003, 20:24

Языку Ирон Фандыра жить всегда

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

Северная Осетия всегда была уникальным регионом, где сплелись самобытные культуры разных народов, населяющих ее. Но стержнем духовной атмосферы Осетии была и есть традиционная культура осетинского народа, одной из составляющих которой является осетинский язык. Его функциональная роль в последнее десятилетие изменялась: наращивались институциональные ресурсы языка в школьном образовании, книгоиздании, телевещании, но параллельно с этим проявилась тенденция в сокращении доли осетин, лучше владеющих родным языком, чем русским.

С целью определения языкового поведения осетин в РСО-А отделом социологии Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева был проведен этносоциологический опрос населения. Общий охват опрашиваемых составил 490 респондентов осетинской национальности в возрасте от 18 и старше, различного уровня образования и социально-профессиональной принадлежности.

На вопрос анкеты: "Беспокоит ли вас положение осетинского языка в республике?" - получены следующие ответы: "да" - 80%; "нет" -5,5%; "не задумывался" - 14,5%. Выяснилось, что данная проблема одинаково тревожит опрошенных в возрасте до 25 и старше 60 лет. Скорее всего, это объясняется осознанием молодыми людьми того, что разрушение этнической культуры ведет к утрате этнического языка, следствием чего является сегодняшнее дезориентированное состояние, а также попыткой старшего поколения сохранить язык - ядро этнической культуры.

Интересен тот факт, что 21,3% опрошенных на вопрос: "Какой язык вы считаете своим родным?" ответили - "осетинский и русский". Считают своим родным осетинский язык 75,4% от общего числа опрошенных, а 3,6% респондентов осетинской национальности признают своим родным и русский язык.

Одновременное использование двух языков (двуязычие) приводит к ситуации, когда один служит для общения в семье и с родственниками, а другой - на работе, в общественных местах. Именно двуязычие способствует утрате родного языка, так как сила второго языка - в его более широком распространении.

Значительна утрата осетинами таких форм использования своего языка, как чтение и письмо. С затруднением читают на осетинском языке 23,3%, совершенно не могут читать осетинские тексты 12,4% респондентов, хотя подавляющая часть (64,3%) ответили, что они свободно читают.

Письменная форма использования осетинского языка затруднительна для 25,3% осетин, а еще 17,4% совершенно не владеют ею, в то время как 57,3% опрошенных на данный вопрос дали положительный ответ.

Владение родным языком, наряду с русским, в какой-то мере ориентирует человека в его культурных выборах, а перспективы развития осетинского языка в немалой степени зависят от того, в каких формах осуществляются сегодня функции языка в семье, на работе, в учебе, в общении с друзьями, знакомыми, в общественных местах и учреждениях. Так, характер изменений в реальном языковом поведении осетин не вполне одинаков. В семьях в основном на осетинском языке общаются 54,6% опрошенных, на осетинском и русском - 29,6%, в основном на русском - 15,8%; на работе или учебе, соответственно - 14,2%, 43,4%, 42,4%; с друзьями и знакомыми - 28,1%, 40,7%, 31,2%; в общественных местах и учреждениях - 12,6%, 40%, 47,4%.

Очевидно, что осетинский язык перестает быть доминирующим средством даже внутрисемейного общения и только в сочетании с русским обеспечивает потребности бытовой коммуникации осетинского населения республики. Снизив образовательную функцию, осетинский язык перестал быть и языком науки. В результате уже имеющаяся осетинская научная терминология воспринимается как искусственная, а новые понятия и вовсе не входят в язык. Не вписавшийся еще в практику государственных учреждений, осетинский язык утрачивает огромные резервы, необходимые для освоения современной жизни во всей ее полноте. Придание двум основным языкам одинакового статуса государственных несколько смягчает остроту ситуации.

Одна из важнейших сфер, призванных аккумулировать и ретранслировать ценности национального менталитета и национальной культуры в целом - художественная осетинская литература. На всем протяжении истории своего сосуществования она находилась в неравном положении благодаря широкому доступу местного населения к русскоязычной литературе посредством книжной торговли и библиотечной сети. Отразился на становлении и развитии осетинской литературы процесс массовых переводов на русский язык художественной национальной литературы в условиях развитого осетинско-русского двуязычия, что создавало благоприятную почву для удовлетворения интереса читателей к национальной тематике на русском языке. В конечном итоге это привело к уменьшению числа осетинских литераторов и определенному снижению качества произведений, к постоянному сокращению потребления издаваемой художественной осетинской литературы.

Так, значительная часть опрошенных - 84,7% - предпочитают чтение художественной литературы на русском языке, всего 6,5% - на обоих языках и 8,8% остановили свой выбор на осетинской литературе.

В данной анкете респондентам было предложено назвать осетинских писателей, с произведениями которых они знакомы. И были получены следующие результаты: самыми популярными среди жителей республики по-прежнему являются произведения выдающегося поэта Осетии, основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова -82,4%. Далее идут произведения таких писателей, как Д. Мамсуров - 19,8%, С. Гадиев - 16,5%, А. Коцоев -12,9%, Ц. Гадиев - 10,8%.

Также были названы: Г. Плиев - 10,8%, В. Малиев - 9,4%, Е. Бритаев, В. Абаев - 7,3%, К. Ходов - 5,7%, Нигер (И. Джанаев) - 5,5%, Ш. Джикаев - 3,5%, Р. Кочисова -3,3%, А. Черчесов - 2,9%, 3. Хостикоева - 2,9%, Н. Джусоев - 2,9%, М. Дзасохов - 2,4%, К. Дзесов -2,2%, Г. Газданов - 1,6%.

Нужен ли осетинскому народу единый литературный язык? Большинство респондентов - 67,3% от общего числа опрошенных - ответили на данный вопрос утвердительно, 12,7% - считают, что единый литературный язык не нужен, и 20% - затруднились ответить на данный вопрос. То, что респонденты столкнулись с определенными трудностями, отвечая на этот вопрос, объясняется тем, что категория литературного языка (в силу ряда причин) до сих пор не нашла однозначного определения. Задача создания литературного языка в Осетии в первую очередь была связана с проблемой выбора диалектной основы, что и нашло отражение в ответах значительного большинства респондентов Дигорского и Ирафского районов, затруднившихся ответить - 46,4%, и 27,6%, соответственно.

Что следует предпринять, чтобы улучшить обучение осетинскому языку? 57,8% опрошенных отмечают нехватку учебной литературы и книг на осетинском языке и считают необходимым увеличить их выпуск, 54,5% за то, чтобы значительно улучшить подготовку учителей осетинского языка и литературы, 54,1% - за повышение качества учебных пособий по осетинскому языку, 47,6% считают необходимым увеличение объема теле- и радиовещания и 2,6%, - за усовершенствование и разнообразие методики преподавания, затруднились ответить - 6,1%.

Как видим, наибольшую обеспокоенность вызывает нехватка учебников. Многие из них оставляют желать лучшего в содержательном плане. Более взыскательным должен быть и подход к подбору авторов. Попытка создания эффективной системы национального образования сталкивается с серьезными кадровыми, учебно-методическими и финансовыми проблемами.

Основными направлениями национально-культурного возрождения, прямо связанными с состоянием и перспективами сохранения традиционной осетинской культуры, являются, как известно, государственная поддержка и расширение функций осетинского языка, а также создание усовершенствованной системы национального образования с паритетным двуязычием в школьном образовании.

Опубликовано 11 июня 2003 года

Автор: Дзуцев Хасан Владимировна - доктор социологических наук, профессор, директор Северо-Осетинского Центра социальных исследований Института социально-политических исследований РАН источник: Кавказская информационная служба Института по освещению войны и мира (IWPR, Лондон)

Гласность помогает решить проблемы. Отправь сообщение, фото и видео на «Кавказский узел» через мессенджеры
Фото и видео для публикации нужно присылать именно через Telegram, выбирая при этом функцию «Отправить файл» вместо «Отправить фото» или «Отправить видео». Каналы Telegram и Whatsapp более безопасны для передачи информации, чем обычные SMS. Кнопки работают при установленных приложении Telegram и WhatsApp. Номер для Телеграм и WhatsApp +49 1577 2317856.
Лента новостей
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.

23 апреля 2024, 15:37

  • Продлен арест Ларисы Барагуновой

    Эльбрусский райсуд в Кабардино-Балкарии продлил на три месяца срок содержания под стражей Ларисы Барагуновой, обвиняемой в нападении на двух полицейских. Барагунова указала суду на отсутствие прогресса в расследовании ее дела из-за отсутствия доказательств.

23 апреля 2024, 15:14

23 апреля 2024, 14:56

23 апреля 2024, 13:57

  • Пять силовиков осуждены в Грузии за убийство Роина Шавадзе

    Суд в Тбилиси приговорил к 12 годам каждого из пяти силовиков, в том числе начальника главного управления департамента конституционной безопасности Аджарии, признав их виновными в убийстве сержанта Роина Шавадзе в 2008 году. Шавадзе был обвинен в сотрудничестве с иностранными спецслужбами после участия в Пятидневной войне.

23 апреля 2024, 13:28

  • Противники делимитации границы в Армении перекрыли трассу Ереван-Севан

    Дорога в Грузию, проходящая через несколько сел в Тавушской области, продолжает оставаться перекрытой, сельчане требуют отказаться от соглашения о делимитации границы с Азербайджаном, в протестах участвуют жители  Киранца, Баганиса, Ноемберяна. Между протестующими и представителями "Еркрапа" произошла стычка. Протестующие также перекрыли трассу Ереван-Севан.

Персоналии

Еще

«Сафари по-сирийски» - рассказ бывшего боевика
«Сафари по-сирийски» — рассказ бывшего боевика. Полный текст интервью
Архив новостей