Член организационной коллегии грузино-российского поэтического фестиваля "Во весь голос" Нина Шадури представляет сборник научных статей профессора ТГУ им. Ив. Джавахишвили Натальи Орловской «Очерки по вопросам литературных связей». Тбилиси, июль 2013 г. Фото Эдиты Бадасян для "Кавказского узла"

16 июля 2013, 05:12

Грузино-российский поэтический фестиваль проходит в 17 городах Грузии

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

В VI международном грузино-российском поэтическом фестивале "Во весь голос", стартовавшем в Тбилиси и проходящем в 17 городах Грузии, принимают участие более 70 поэтов и переводчиков из России, США, Канады, Великобритании, Германии, Франции, Украины, Казахстана, Азербайджана, Армении. 

Фестиваль начался 13 июля и посвящен 85-летию со дня рождения Нодара Думбадзе и 120-летию со дня рождения Владимира Маяковского.

"Кавказский узел" представляет видеосюжет на эту тему.

В рамках мероприятия 14 июля в Тбилисском международном пресс-центре РИА "Новости" прошла пресс-конференция с участием писателей и поэтов. 

Олег Воловик. Тбилиси, июль 2013 г. Фото Эдиты Бадасян для "Кавказского узла"Писатель, президент Международной федерации русскоязычных писателей Олег Воловик считает мероприятие "грандиозным событием", поскольку "находятся возможности и люди, которые способны своим творчеством вносить лепту в процесс не только формирования словесности, но и в процесс, когда мы распахнуты навстречу друг другу и понимаем, что у нас нет другого пути".

"Мы обречены на дружбу, сотрудничество, творчество. Мы обречены на то, чтобы поддерживать эти культурные мосты с тем, чтобы они не рухнули никогда. По крайней мере, мы постараемся никому не дать это сделать. Находятся люди, слушая которых перестаешь думать о политике, потому что это бессмысленно и временно. А культура и поэзия - это вечно. И важно, когда молодые поэты имеют возможность поговорить, повстречаться, прикоснуться к мастерам, к их творчеству", - заявил Воловик.

Воловик отметил, что фестиваль организован безукоризненно как в плане содержания, так и плане выполнения работы.

Олег Чухонцев. Тбилиси, июль 2013 г. Фото Эдиты Бадасян для "Кавказского узла"Поэт Олег Чухонцев сказал собравшимся, что не был в Грузии около 30 лет. Он отметил, что переводить произведения грузинских поэтов считали за честь лучшие русскоговорящие поэты всего СССР.

"Это удивительно, что в бывшей империи был такой бриллиант в короне, любимый и взлелеянный: переводить, казалось бы, маленькую единицу на мировой карте считали честью лучшие русскоговорящие поэты всего Союза. Все наши поэты, так или иначе, много сил отдали и нервов для укрепления этих связей. Фестиваль – это один из способов преодолеть вакуум общения. Как я могу, например, получить книгу, изданную в Иркутске? Как я могу судить о грузинской поэзии, если последний, кого я переводил, был Тариэл Чантурия в 1987 году? Я верю даже не в содружество литератур, языков, народов. Я верю в содружество людей. Пока будет интерес друг к другу. Для толчка ведь нужен какой-то один контакт. Благодарю за возможность встретиться с грузинскими друзьями, читателями, коллегами", - подытожил Чухонцев.

Поэт, культуролог Лидия Григорьева считает, что "подобного фестиваля в мире нет".

Лидия Григорьева. Тбилиси, июль 2013 г. Фото Эдиты Бадасян для "Кавказского узла"

"Я стала сравнивать с другими фестивалями, в которых я неоднократно участвовала. Уникальность грузинского фестиваля в том, что он проходит во всей Грузии. Этого действительно нет нигде в мире. Посмотрите все перечисленные 17 городов. Абсолютно все знают, что в Грузии культ поэзии. Очень бы хотелось, чтобы такой фестиваль был в России. Но у нас в России не все банкиры пишут стихи, поэтому спонсировать просто некому. Я надеюсь, что грузинская молодежь, которая выросла в новое время, да и родились они уже после распада Советского Союза, несмотря на свое увлечение англоязычной культурой, все-таки прежде всего наизусть помнит Бараташвили, Галактиона Табидзе, Тициана Табидзе, Паоло Ияшвили – тех поэтов, которые давно стали частью и русской культуры, благодаря совершенно гениальным переводам Заболоцкого, Пастернака, новейших поэтов", - говорит Григорьева.

Лидия Григорьева добавила, что смысл фестиваля также и в том, чтобы "встретить своего поэта, а поэт встретит своего переводчика".

"То есть, должно быть какое-то созвучие - личное, стилистическое, эмоциональное, эстетическое. Общение с молодыми и состоявшимися грузинскими поэтами лицом к лицу – одна из замечательных особенностей этого фестиваля", - подчеркнула она.

Организаторы проекта – Международный культурно-просветительский союз "Русский клуб" и Международная федерация русскоязычных писателей.

"Кавказский узел" сообщал, что V международный русско-грузинский поэтический фестиваль "Сны о Грузии" проходил с 6 по 15 июня 2011 годаЧетвертый международный русско-грузинский поэтический фестиваль "Мир поэзии - мир без войны" состоялся в июне 2010 года и был приурочен к 65-летию Победы в Великой Отечественной войне.

Автор: Эдита Бадасян источник: корреспондент "Кавказского узла"

Гласность помогает решить проблемы. Отправь сообщение, фото и видео на «Кавказский узел» через мессенджеры
Фото и видео для публикации нужно присылать именно через Telegram, выбирая при этом функцию «Отправить файл» вместо «Отправить фото» или «Отправить видео». Каналы Telegram и Whatsapp более безопасны для передачи информации, чем обычные SMS. Кнопки работают при установленных приложении Telegram и WhatsApp. Номер для Телеграм и WhatsApp +49 1577 2317856.
Лента новостей
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.

29 марта 2024, 10:28

29 марта 2024, 09:49

29 марта 2024, 09:12

29 марта 2024, 08:30

29 марта 2024, 07:42

Персоналии

Еще

«Сафари по-сирийски» - рассказ бывшего боевика
«Сафари по-сирийски» — рассказ бывшего боевика. Полный текст интервью
Архив новостей